Show simple item record

dc.date.accessioned2022-01-28T15:37:02Z
dc.date.available2022-01-28T15:37:02Z
dc.date.issued2005
dc.identifierdoi:10.17170/kobra-202112075190
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/13574
dc.language.isogerger
dc.rightsUrheberrechtlich geschützt
dc.rights.urihttps://rightsstatements.org/page/InC/1.0/
dc.subject.ddc900
dc.title[Rezension zu:] Joseph Heynic u. Hans Rothe (Hg.), Aeneas Silvius Piccolomini, Historia Bohemica, Bd. 1: Historisch-kritische Ausgabe des lateinischen Textes. Besorgt von Joseph Hejnic, mit einer deutschen Übersetzung von Eugen Udolph; Bd. 2: Václav Bok (Hg.), Die frühneuhochdeutsche Übersetzung (1463) des Breslauer Stadtschreibers Peter Eschenloёr; Bd. 3: Jaroslav Kolár (Hg.), Die erste alttschechische Übersetzung (1487) des katholischen Priesters Jan Húska (Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte NF, Reihe B: Editionen 20, 1-3). Köln/Weimar/Wien, Böhlau 2005.ger
dc.typeRezension
dcterms.abstractRezension von Ingrid Baumgärtner zu: Joseph Heynic u. Hans Rothe (Hg.), Aeneas Silvius Piccolomini, Historia Bohemica, Bd. 1: Historisch-kritische Ausgabe des lateinischen Textes. Besorgt von Joseph Hejnic, mit einer deutschen Übersetzung von Eugen Udolph; Bd. 2: Václav Bok (Hg.), Die frühneuhochdeutsche Übersetzung (1463) des Breslauer Stadtschreibers Peter Eschenloёr; Bd. 3: Jaroslav Kolár (Hg.), Die erste alttschechische Übersetzung (1487) des katholischen Priesters Jan Húska (Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte NF, Reihe B: Editionen 20, 1-3). Köln/Weimar/Wien, Böhlau 2005.ger
dcterms.accessRightsopen access
dcterms.creatorBaumgärtner, Ingrid
dc.relation.doidoi:10.1524/mial.2005.10.2.148
dc.subject.swdBöhmenger
dc.subject.swdGeschichteger
dc.subject.swdPius II., Papstger
dc.subject.swdQuelleger
dc.subject.swdRezensionger
dc.type.versionpublishedVersion
dcterms.references.citationJoseph Heynic / Hans Rothe, Aeneas Silvius Piccolomini. Historia Bohemica, Bd. 1: Historisch-kritische Ausgabe des lateinischen Textes. Besorgt von Joseph Hejnic, mit einer deutschen Übersetzung von Eugen Udolph; Bd. 2: Die frühneuhochdeutsche Übersetzung (1463) des Breslauer Stadtschreibers Peter Eschenloër, hg. von Václav Bok; Bd. 3: Die erste alttschechische Übersetzung (1487) des katholischen Priesters Jan Húska, hg. von Jaroslav Kolár (Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. Neue Folge, Reihe B: Editionen 20,1-3), Köln – Weimar – Wien 2005.ger
dcterms.source.identifiereissn:2196-6869
dcterms.source.issueHeft 2
dcterms.source.journalDas Mittelalter. Perspektiven mediävistischer Forschung. Zeitschrift des Mediävistenverbandesger
dcterms.source.pageinfo178-179
dcterms.source.volumeBand 10
kup.iskupfalse


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record