Significado y efectos de sentido. El gérondif francés en el contexto románico

dc.date.accessioned2021-11-19T12:49:29Z
dc.date.available2021-11-19T12:49:29Z
dc.date.issued2021
dc.identifierdoi:10.17170/kobra-202111185094
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/13404
dc.language.isospaspa
dc.rightsNamensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectgérondifspa
dc.subjectgerundio italianospa
dc.subjectgerundio españolspa
dc.subjectjunciónspa
dc.subjectcompetencia lingüísticaspa
dc.subjectefectos de sentidospa
dc.subjectgérondifeng
dc.subjectSpanish gerundeng
dc.subjectItalian gerundeng
dc.subjectlinguistic competenceeng
dc.subjecteffects of meaningeng
dc.subject.ddc400
dc.subject.swdGerundiumger
dc.subject.swdSpanischger
dc.subject.swdItalienischger
dc.subject.swdJunktionger
dc.subject.swdSprachkompetenzger
dc.subject.swdBedeutungger
dc.titleSignificado y efectos de sentido. El gérondif francés en el contexto románicospa
dc.typeAufsatz
dc.type.versionpublishedVersion
dcterms.abstractEn las lenguas románicas una función central de los gerundios consiste en crear vínculos o junciones (Raible 1992) entre acciones diversas en el marco oracional. El concepto de junción implica que dos acciones –la actividad expresada por el gerundio y la actividad de la oración matriz– se agrupan para formar una unidad estructurada. El punto de partida de nuestro estudio es el análisis del gérondif en francés, cuyo perfil semántico-pragmático se elabora en primer lugar y constituye la base de un estudio contrastivo interrománico con el gerundio español e italiano, basado en un corpus trilingüe y que recurre al método de la traducción comparada. Los análisis cuantitativos y cualitativos del corpus demuestran que los gerundios como formas de junción pueden describirse en francés, español e italiano mediante dos modelos: la junción-encuadre, que proporciona un marco contextualizador, y la junción especificadora, que verbaliza una especificación. El estudio contrastivo muestra que el gérondif y el gerundio italiano pueden cumplir ambos conceptos de junción, mientras que el gerundio español está sujeto a fuertes restricciones en el caso de la junción-encuadre. Uno de los enfoques del estudio son los efectos de sentido, que el gerundio logra en interacción con sus entornos del hablar. La fundamental cuestión metodológica de la interacción semántica entre el significado y sus entornos se plantea con especial urgencia en el caso de las formas gerundiales, ya que son formas semánticamente abiertas e infradeterminadas y, por lo tanto, generan un espectro particularmente amplio de efectos de sentido, que a su vez proporcionan un material particularmente rico y complejo para el análisis de esas interacciones. La base teórica y las diferenciaciones necesarias para este análisis son proporcionadas por el sistema de competencia lingüística según Eugenio Coseriu (1992) con su distinción de tres niveles, tres contenidos y tres juicios sobre el hablar.spa
dcterms.abstractIn Romance languages, a central function of gerunds is the creation of links or junctions (Raible 1992) between actions. The idea of junction implies that two actions – the action expressed by the gerund and the action of the matrix sentence – are combined in a structured unit. The starting point of our study is the analysis of the gérondif in French, whose semantic-pragmatic profile will be analysed and described first. This profile forms the basis of a contrastive study of the Spanish and Italian gerund, based on a trilingual corpus, comparative translation being used as a method. The quantitative and qualitative analyses of the corpus show that gerunds can be described as forms of junction in French, Spanish, and Italian, by using two models: the frame-forming junction (junción-encuadre), which provides a contextualizing framework, and the specifying junction (junción especificadora), which verbalizes a specification. The contrastive study shows that the French gérondif and the Italian gerund can do justice to both concepts of the junction, while the Spanish gerund is subject to strong limitations in the case of the frame-forming junction. One of the main approaches to the study is on the effects of meaning that the gerund achieves when interacting with its environments of speech. The fundamental methodological question of the semantic interaction between meaning and its environments arises with particular urgency in the case of gerunds, since they are semantically open and under-determined forms that generate a particularly broad spectrum of meaningful effects, which in turn provides particularly rich and complex material for the study of these interactions. The theoretical basis and the differentiations necessary for the analysis are provided by the system of linguistic competence according to Eugenio Coseriu (1992) with its distinction of three levels and three contents of speech as well as three judgments on speech.eng
dcterms.accessRightsopen access
dcterms.alternativeMeaning and Effects of Meaning. The French gérondif in the Context of the Romance Languageseng
dcterms.creatorSchrott, Angela
dcterms.source.identifiereissn:2684-0669
dcterms.source.issueNúm. 6
dcterms.source.journalAnales de Lingüísticaspa
dcterms.source.pageinfo17-55
dcterms.source.volumeVol. 1
kup.iskupfalse

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
SchrottSignificadoEfectosSentido.pdf
Size:
467.53 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.03 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections