Zur Kurzanzeige

dc.date.accessioned2021-05-31T13:45:04Z
dc.date.available2021-05-31T13:45:04Z
dc.date.issued2003
dc.identifierdoi:10.17170/kobra-202105193937
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/12879
dc.language.isoengeng
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Company
dc.rightsUrheberrechtlich geschützt
dc.rights.urihttps://rightsstatements.org/page/InC/1.0/
dc.subject.ddc400
dc.titleA question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspectiveger
dc.typeTeil eines Buchesger
dcterms.abstractOur paper on question types and speech act shifts has a twofold aim. Firstly, we want to combine the perspective of contrastive pragmatics with a historical dimension in order to analyse the speech act of asking a question and speech act shifts from a cross-linguistic historical perspective. The premise is that speech acts change and that speech acts described in texts are therefore understood differently at different times. Secondly, in order to document illocutionary changes and shifts we make use of translation studies and determine possible changes via a comparison between the original text and its translations. Our study has the following structure. After introducing the concept of historical pragmatics and discussing some crossroads between historical and contrastive pragmatics (1) we link both disciplines with the field of translation studies (2). Based on this theoretical framework we demonstrate the relevance of historical pragmatics for translation practice by looking at two examples of historical texts - one from Old Spanish and one from Middle English - and their various modern translations. In the Old Spanish Cantar de mio Cid (3) we focus on question types and ask whether the medieval text presents question types which are not asked any longer. In our second text, Chaucer’s Wife of Bath’s Prologue and Tale (4), we analyse two examples of speech act shift portrayed in the various translations of this historical text and discuss possible motivations for the illocutionary shift in two of the translations given.eng
dcterms.accessRightsopen access
dcterms.creatorJung, Verena
dcterms.creatorSchrott, Angela
dc.publisher.placeAmsterdam
dc.relation.doidoi:10.1075/pbns.100.21jun
dc.subject.swdHistorische Pragmatikger
dc.subject.swdIllokutiver Aktger
dc.subject.swdInterrogativsatzger
dc.subject.swdÜbersetzungstheorieger
dc.subject.swdEnglischger
dc.subject.swdSpanischger
dc.title.subtitleSome examples from Old Spanish and Middle Englishger
dc.type.versionacceptedVersionger
dcterms.source.collectionMeaning Through Language Contrast : Volume 2eng
dcterms.source.editorJaszczolt, Katarzyna M.
dcterms.source.editorTurner, Ken
dcterms.source.identifierdoi:10.1075/pbns.100
dcterms.source.identifierisbn:978-90-272-5120-6
dcterms.source.identifierisbn:978-1-58811-207-1
dcterms.source.identifiereisbn:978-90-272-9677-1
dcterms.source.pageinfo345–371ger
dcterms.source.seriesPragmatics & Beyond New Series ;; 100ger
kup.iskupfalseger


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige