Datum
2003Schlagwort
400 Sprachwissenschaft, Linguistik Historische PragmatikIllokutiver AktInterrogativsatzÜbersetzungstheorieEnglischSpanischMetadata
Zur Langanzeige
Teil eines Buches
A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective
A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective
Some examples from Old Spanish and Middle English
Zusammenfassung
Our paper on question types and speech act shifts has a twofold aim. Firstly, we want to combine the perspective of contrastive pragmatics with a historical dimension in order to analyse the speech act of asking a question and speech act shifts from a cross-linguistic historical perspective. The premise is that speech acts change and that speech acts described in texts are therefore understood differently at different times.
Secondly, in order to document illocutionary changes and shifts we make use of translation studies and determine possible changes via a comparison between the original text and its translations. Our study has the following structure. After introducing the concept of historical pragmatics and discussing some crossroads between historical and contrastive pragmatics (1) we link both disciplines with the field of translation studies (2). Based on this theoretical framework we demonstrate the relevance of historical pragmatics for translation practice by looking at two examples of historical texts - one from Old Spanish and one from Middle English - and their various modern translations. In the Old Spanish Cantar de mio Cid (3) we focus on question types and ask whether the medieval text presents question types which are not asked any longer. In our second text, Chaucer’s Wife of Bath’s Prologue and Tale (4), we analyse two examples of speech act shift portrayed in the various translations of this historical text and discuss possible motivations for the illocutionary shift in two of the translations given.
Secondly, in order to document illocutionary changes and shifts we make use of translation studies and determine possible changes via a comparison between the original text and its translations. Our study has the following structure. After introducing the concept of historical pragmatics and discussing some crossroads between historical and contrastive pragmatics (1) we link both disciplines with the field of translation studies (2). Based on this theoretical framework we demonstrate the relevance of historical pragmatics for translation practice by looking at two examples of historical texts - one from Old Spanish and one from Middle English - and their various modern translations. In the Old Spanish Cantar de mio Cid (3) we focus on question types and ask whether the medieval text presents question types which are not asked any longer. In our second text, Chaucer’s Wife of Bath’s Prologue and Tale (4), we analyse two examples of speech act shift portrayed in the various translations of this historical text and discuss possible motivations for the illocutionary shift in two of the translations given.
Zitierform
In: Jaszczolt, Katarzyna M.; Turner, Ken (Hrsg.): Meaning Through Language Contrast : Volume 2. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam 2003, S. 345–371; doi:10.1075/pbns.100, isbn:978-90-272-5120-6, isbn:978-1-58811-207-1, eisbn:978-90-272-9677-1Zitieren
@inbook{doi:10.17170/kobra-202105193937,
author={Jung, Verena and Schrott, Angela},
title={A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective},
pages={345–371},
publisher={John Benjamins Publishing Company},
year={2003}
}
0500 Oax 0501 Text $btxt$2rdacontent 0502 Computermedien $bc$2rdacarrier 1100 2003$n2003 1500 1/eng 2050 ##0##http://hdl.handle.net/123456789/12879 3000 Jung, Verena 3010 Schrott, Angela 4000 A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective / Jung, Verena 4030 4060 Online-Ressource 4085 ##0##=u http://nbn-resolving.de/http://hdl.handle.net/123456789/12879=x R 4204 \$dTeil eines Buches 4170 5550 {{Historische Pragmatik}} 5550 {{Illokutiver Akt}} 5550 {{Interrogativsatz}} 5550 {{Übersetzungstheorie}} 5550 {{Englisch}} 5550 {{Spanisch}} 7136 ##0##http://hdl.handle.net/123456789/12879
2021-05-31T13:45:04Z 2021-05-31T13:45:04Z 2003 doi:10.17170/kobra-202105193937 http://hdl.handle.net/123456789/12879 eng John Benjamins Publishing Company Urheberrechtlich geschützt https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/ 400 A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective Teil eines Buches Our paper on question types and speech act shifts has a twofold aim. Firstly, we want to combine the perspective of contrastive pragmatics with a historical dimension in order to analyse the speech act of asking a question and speech act shifts from a cross-linguistic historical perspective. The premise is that speech acts change and that speech acts described in texts are therefore understood differently at different times. Secondly, in order to document illocutionary changes and shifts we make use of translation studies and determine possible changes via a comparison between the original text and its translations. Our study has the following structure. After introducing the concept of historical pragmatics and discussing some crossroads between historical and contrastive pragmatics (1) we link both disciplines with the field of translation studies (2). Based on this theoretical framework we demonstrate the relevance of historical pragmatics for translation practice by looking at two examples of historical texts - one from Old Spanish and one from Middle English - and their various modern translations. In the Old Spanish Cantar de mio Cid (3) we focus on question types and ask whether the medieval text presents question types which are not asked any longer. In our second text, Chaucer’s Wife of Bath’s Prologue and Tale (4), we analyse two examples of speech act shift portrayed in the various translations of this historical text and discuss possible motivations for the illocutionary shift in two of the translations given. open access Jung, Verena Schrott, Angela Amsterdam doi:10.1075/pbns.100.21jun Historische Pragmatik Illokutiver Akt Interrogativsatz Übersetzungstheorie Englisch Spanisch Some examples from Old Spanish and Middle English acceptedVersion Meaning Through Language Contrast : Volume 2 Jaszczolt, Katarzyna M. Turner, Ken doi:10.1075/pbns.100 isbn:978-90-272-5120-6 isbn:978-1-58811-207-1 eisbn:978-90-272-9677-1 345–371 Pragmatics & Beyond New Series ;; 100 false
Die folgenden Lizenzbestimmungen sind mit dieser Ressource verbunden:
Urheberrechtlich geschützt